「高雄」作為一座以工業起家的國際港灣城市,自2002年始即以「鋼鐵」為材料,透過「雕塑」為手法、兩年一次的頻率辦理「高雄國際鋼雕藝術節」,至今已跨越兩個十年的時間維度,不僅是藝術節本身,高雄這座城市也有相當大幅度的變化。
「高雄製造」指涉「物質」的集散、進口、出口與生產,也串起因「物質」而生的產業興衰、人物故事、地景變遷等現象。第十屆「2023高雄國際鋼雕藝術節」,除了提供市民近距離體驗鋼雕現場創作的火力與震撼外,更以當代雕塑與設計兩種不同語彙,打破「鋼雕」創作手法的思維,首度導入室內主題展覽,提供民眾對於鋼鐵金屬更多元的認識,以及對於自身所處日常生活的思辨。
設計與藝術在藝術節中攜手合作,從工業記憶小史出發,交織鋼鐵的製程與想像。22組參展作品橫跨藝術及設計的光譜,解放受疫情禁錮的國際文化交流,展現高雄金屬製造、工廠聲景、勞動者故事及工業城市地景等包羅萬象的面貌,回應高雄這座不斷製造及創造的城市。
製造,是鋼鐵工業包羅萬象的產業面貌;創造,是鋼鐵藝術剛柔並濟的全新視野。
everything is connected!
鏈結鋼鐵與城市的輝煌歷史;
交織產業與市民的鮮活記憶。
Kaohsiung, as an international harbor city that started out as an industrial city, has been organizing the Kaohsiung International Steel Sculpture Festival with steel as the material and sculpture as the technique once every two years since 2002, and it has been spanning two decades, not only the festival itself, but also the city of Kaohsiung has changed considerably.
"Made in Kaohsiung" refers to the distribution, import, export, and production of materials, and it also links up the rise and fall of industries, stories of people, and changes in the landscape that arise from materials.
The 10th Kaohsiung International Steel Sculpture Festival is a rite of passage for the public to not only experience the firepower and shock of large-scale steel sculptures created on-site, but also use contemporary sculptures to break the mindset of "steel sculpture" as a means of creation. And for the first time, to introduce them into indoor thematic exhibitions, providing the public with a more diversified understanding of steel and metal, as well as a way of contemplating on their own daily lives.
Design and art have joined forces in the festival to respond to Kaohsiung, a city of manufacturing and creation, through a short history of the industrial memory, intertwining the process and imagination of steel.
22 groups of works that span the spectrum of art and design liberate the international cultural exchanges that have been imprisoned by the pandemic and present an all-compassing view of Kaohsiung’s metal fabrication, factory soundscapes, laborer stories, and industrial cityscapes.
Manufacturing, the all-encompassing industrial landscape of the steel industry; creation, the new vision of steel art that is both strong and soft.
高雄製造中
2023年第十屆高雄國際鋼雕藝術節,以「everything is connected — 高雄製造中」為題,邀集台灣及國際共22組創作者共襄盛舉,展區分成六區,分別為:
Ⓐ 提煉•真實|事物的本質、就地取材
Ⓑ 塑形•生活|生活觀察、探索,從土地生長而出
Ⓒ 年表•傳承|高雄製造中的工業記憶
Ⓓ 敘述•轉移|將材質化為影像,將製造以聲響呈現
Ⓔ 推測•未來|多元、自由、製造實驗室
Ⓕ 再生•重組|戶外現地創作營
六個展區,環顧鋼鐵諸如材質、產業、地景、人文與高雄之間的關係;
六個展區,如同煉鋼的過程,採礦、選礦、燒結、鑄型、成品、再生。
#採集 #提煉 #塑形 #創造 #未來 #發現 #探索 #創新
策展團隊:東海醫院設計工作室 徐景亭、走路草農/藝團
2023 KISISF 10th anniversary brings together 22 groups of artists in Taiwan and abroad with the theme “everything is connected”.
The exhibition unfolds with the history of industrial development in Kaohsiung, combining the manufacturing processes and imagination and dividing the exhibition into six areas as below:
Ⓐ Extracting • Truth|Looking into essence of things and drawing on locally available materials.
Ⓑ Shaping • Life|Observing & exploring howsoils define culture.
Ⓒ Chronological Table • Heritage|Traces of industry in the making of Kaohsiung.
Ⓓ Narrating • Transfer|Transforming materials into visuals and manufacturing into sound.
Ⓔ Predicting • Future|Lab that fosters pluralism, freedom, and manufacturing.
Ⓕ Rebirth • Restructure|Site-specific art camp
The six exhibition areas consist of everything about steel, such as materials, industries, landscapes, and the relationship between human development and Kaohsiung. They present the six steel making processes, such as mining, concentration, calcining, casting, production, and regenerating.
東海醫院設計工作室 徐景亭、走路草農/藝團
當代的礦場就是我們生活的環境,在巷弄裡遊走撿拾採集,城市裡經年累月累積了許多素材,在這巨大的礦場裡,挖礦選礦就地取材創作,試圖透過作品,讓觀者意識到生活中看得見與看不見的鋼鐵業。現在的生活是什麼?金屬為什麼有這麼多種類、色彩?遊走在城市裡,鋼鐵產業建構起了這座城市,如果我們回想它原本的樣子,鋼鐵回到礦砂、鏽蝕、氧化,這些才是鋼鐵原本的自然樣貌。
A_ Extracting.Truth|Looking into essence of things and drawing on locally available materials.
Life is a mine. It isa place where we come to roam, wander, gather, and collect. On many a hidden street and back lane of this huge mine site find plenty of materials and sources for art-making accumulated over the years. Artists-the- miner dig out and pick up whatever are readily available to create, with a view to make the invisible visible through artworks. What is life these days? Why do metals have so many different types and so many shades of color? Wandering exploring the city, which was built up by the steel industry, brings us to recall how steel is made, where steel turns back into mineral sands,rust, and iron oxide. That is what a metal is.
思考鋼鐵做為實踐靈感的材質,除呼應著鋼鐵本身的可塑性,也著重創作者自身工作室,不同於工廠尺度的生產,創作者將感受投射到物質裡。「家」就是創作核心,城市、故鄉、家園,是深植在身體裡的基因、血液、養分,影響著創作者的行為,將心裡的故事以物質書寫,創作者就如鋼鐵廠裡的製造者般,以自身的養成,透過物件、影像的呈現,鑄造著屬於自身的印記。
B_ Shaping.Life|Observing & exploring how soils define culture.
As to drawing inspiration from steel, there is more to taking into consideration than just the malleability of steel. Differing from mass production, making art in the artists’own studio enables artists to look at steel in a different way, which is reflected on the materials in the acts of art-making. ”Home” is the theme. It is all about the city, hometown, and home itself, all of which are embedded in our genetic code, in our blood, nurturing and influencing how artists act. Converting a story into art with steel, artists are just like a steel producer, forging and presenting their own imprints through artworks and films.
從高雄鋼鐵產業的上、中、下游出發,環視螺絲業、家電業、運輸業,乃至於建築、文學、地景、性別與藝術等不同層面的歷史事件。高雄的工業記憶,交織鋼鐵的製程與想像,歷史讓我們定錨當下,從過往了解一路走來的歷程,同時也等著我們去創造。鋼雕藝術節如果是高雄鋼鐵產業的一部份,高雄的居民是否可以在其中,找到自己的位置?參展者與觀展者,又將各自成就什麼角色與視野?藝術節在第十屆之際,要以什麼樣的姿態回顧與邁步?邀請大家來共同書寫未來。
C_ Chronological Table.Heritage| Traces of industry in the making of Kaohsiung.
Getting inspired from the upstream, midstream, and downstream of Kaohsiung steel industry, we look into a various of industries like screw, appliance, and transport as well as architecture, literature, landscape, and historical events of different aspects, such as gender and art. Kaohsiung industrial heritage has been woven with the manufacturing processes and the imagination of steel. Learning the history helps us make sense of the past and with what we have in this present moment, we will write our own history.If KISISF is part of Kaohsiung steel industry, will Kaohsiung citizens be able to find their place in the river? What will the exhibitors connect, fascinate and inspire in visitors? Moreover, what can KISISF best review and achieve as it celebrates its 10th anniversary? Together, we would like to invite you to write your own future.
擺脫鋼鐵材質,以影像和聲音為創作媒材,環繞鋼鐵產業中的人、事、物,藉由故事或事件,引導觀者思考鋼鐵產業與高雄環境之間的關係。仙境不是虛幻的,從務實的焊工手上化為具體的形象,透過影像記錄下時間;而消失的遺址,存在在口耳相傳中,創作者、記錄者、觀賞者,在實體空間中,透過真實與虛構情節來回穿梭著;工坊與劇場,一個實踐的地方,一個論述的地方,在此混合創作,透過不同的觀看方式,城市也建構出屬於自己時代的故事。
D_ Narrating.Transfer|Transforming materials into visuals and manufacturing into sound.
Free of steel, artists use films and sounds as creative media to tell stories of the people and events that shapedKaohsiung’s steel industrial history in hope of bringing visitors to think about the relationship between the steel industry and environment in Kaohsiung. Wonderland is not illusionary. It’s a concrete image created and video-recorded by a down-to-earth welder. And the disappeared historic site only exists orally. Artists, videographers, and viewers roam back and forth between real and fabricated plots in the physical art exhibition space. The workshop and theater, one for art practicing; the other pedagogy, go together here in the exhibition. Looking at the history from different lenses, the city will be able to narrate its own story.
未來可以是推測的未來,也可以是務實的預測,另一種未來是蓄積現在的能量,培養每個人有面對未來的意識。以數位的畫面,透過鋼鐵呈現,開啟一個多元宇宙的對話,採收植物成為礦產來源,於是我們將鋼鐵城市種滿植栽;廢棄崩解的爐渣成為我們養分,成為我們的泥土;運用數位燒結技術,將土製作成對抗千度的液態金屬,不受傳統製程約束。為物質論述,讓工廠加工物也能說自己的故事,屏棄偏見的觀看身邊的物件,最終發現創意與靈感其實一直都在。
E_ Predicting.Future|Lab that fosters pluralism, freedom, and manufacturing.
Future could be predicted in a practical way. It lies the accumulation of energy we gain now while we prepare ourselves for whatever may be ahead. Presented by steel and put on the digital screen, artists open up a dialogue of multiverses. By converting plants into ores, we grow plants to green up the steel city while waste slag becomes the soil to provide the energy and nutrients we need. With digital sintering technique, soil can be turned into liquid metal that can withstand 1000 degrees Celsius, free of traditional manufacturing processes. In discussing the material, processed products are allowed to tell their own stories. Casting away prejudice and looking at things around us, we will find that creativity and inspiration abound in all aspects of life.
延續歷屆高雄國際鋼雕藝術節「戶外現地創作營」的精神,打開藝術家、創作行為、現場環境與民眾的互動與對話。今年由胡竣傑、莊騰翔&吳佩珊與陳俊憲參與,3組金屬雕塑藝術家提取Everything is Connected的概念意識,以「移動」、「連結」、「關係」為關鍵字,利用廢鋼料進行現地創作演示。戶外現地創作之於室內主題展覽,是否與鋼鐵產業中的「默會知識」有所交匯、取法或突破?鋼鐵作為媒材的審美意義,是否有機會透過創作以及行動,開展出更多文化層面與生活紋理的採集?
F_ Rebirth.Restructure|Site-specific art camp
To continue the spirit of the site-specific art camp of the past KISISF and engage artists and visitors in the conversation on art-making and the actual surrounding, three groups of metal artists, Alick Hu, Chuang Teng-Shiang Art Studio, and Chen Jun-Xian, join hands and gain inspiration from the theme of “Everything is Connected” with the three key words, “moving”, “connecting”, and “relationship”, performing site-specific art with waste slag.Is the outdoor site-specific art to indoor art exhibition as “tacit knowledge” to steel industry? Doessteel, as a creative material, have an opportunity to add new content and expand the broader creative space through art making and practicing?